Đem cá để miệng mèo

Direct English translation

To place fish by the cat's mouth.

Equivalent English version

Don't put the fox in charge of the henhouse

Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự sơ hở, đem bày thứ hấp dẫn đúng chỗ kẻ đang thèm muốn, nên rất dễ bị lấy mất hoặc khó tránh khỏi cám dỗ. Thường dùng để chê sự thiếu cảnh giác, thiếu giữ gìn.
English explanation
Refers to carelessly placing something desirable right before someone who wants it, making loss or temptation almost unavoidable. It is used to criticize negligence and lack of caution.